Peluang Usaha Jasa Penerjemah. Siapa Saja yang Membutuhkannya_

Peluang Usaha Jasa Penerjemah. Siapa Saja yang Membutuhkannya?

Beragamnya manusia, negara hingga bahasa memang menjadikan kehidupan semakin beragam dan menyenangkan. Namun, tentu  hal ini bisa memberikan masalah juga, terlebih untuk urusan komunikasi.

Di sinilah jasa penerjemah menjadi salah satu solusi utama. Seperti yang Anda tahu, menerjemahkan dua bahasa tidaklah semudah berbicara dengan orang yang memiliki budaya dan bahasa yang sama dengan kita. Nah, untuk Anda yang mulai penasaran dengan profesi yang satu ini, berikut beberapa hal yang bisa Anda ketahui.

Jenis / Tipe Penerjemah

Para penerjemah ini menyambungkan dua makna tanpa mengurangi nilainya. Hal tersebut tentu hanya bisa dilakukan apabila si penerjemah mengenal dengan baik bahasa serta budaya penyampaian yang dimiliki oleh kedua pihak.

Penerjemah sendiri memiliki berbagai macam tipe. Beberapa tipe tersebut dapat digolongkan berdasarkan apa saja yang diterjemahkan.

  • Penerjemah Kata-Kata Sulit

Tipe penerjemahan yang satu ini akan mengubah kata-kata yang sulit diartikan dalam suatu bahasa ke dalam kata-kata yang lebih mudah dipahami, namun pada jenis bahasa yang sama. Dapat dikatakan penerjemah semacam ini merupakan tipe penerjemahan yang digunakan untuk menerjemahkan jurnal ilmiah.

Jurnal ilmiah memiliki bahasa yang kompleks serta sulit dipahami oleh orang awam. Dengan bantuan para penerjemah, jurnal ilmiah dapat diubah menjadi bahasa yang mudah dicerna tapi maknanya tidak berubah.

  • Penerjemah Alih Bahasa

Kalau penerjemah alih bahasa, biasanya akan mentranslate seluruh artikel ataupun buku yang diminta. Namun, tidak seluruhnya dari isi buku tersebut dapat ditransfer pada bahasa lain. Hal itu tentu berkaitan dengan pengurangan makna yang kemungkinan bisa terjadi apabila bahasanya diubah secara total dan keseluruhan.

Biasanya tipe penerjemah semacam ini, bekerja sebagai penerjemah buku untuk diterbitkan dengan bahasa lain.

  • Penerjemah Bisnis

Seorang penerjemah bisnis biasanya memiliki basic orang yang paham dengan bahasa bisnis. Dalam bahasa bisnis, tentu terdapat beberapa kata atau bahasa yang tidak umum. Ada beberapa tipe kata yang tidak bisa diwakilkan kecuali menggunakan kata tersebut. Hal itulah yang menjadi kesulitan bagi seorang penerjemah bisnis.

Selain itu penerjemah bisnis juga harus paham dengan budaya cara bicara, serta sopan santun yang berlaku di negara tersebut.

Penerjemah bisnis merupakan salah satu pekerjaan paling sulit bagi seorang penerjemah. Sebab mereka perlu menyambungkan 2 budaya yang berbeda dalam satu percakapan yang menyangkut keuntungan kedua belah pihak.

  • Tour Guide

Tour guide atau pemandu wisata, juga wajib memiliki kemampuan berbahasa yang luas. Terkadang mereka tidak hanya menguasai 2 bahasa tapi beberapa bahasa lainnya juga. Penggunaan bahasa yang pas akan membuat para wisatawan paham apa yang pemandu sampaikan.

Namun, jika pemandu wisata ini tidak dapat menguasai bahasa yang luas serta budaya penyampaiannya kemungkinan para wisatawan akan sulit memahami apa yang tengah dia sampaikan.

Setiap pekerjaan menerjemah pasti punya tanggung jawab yang lebih, sebab mau tak mau mereka harus mengetahui dan menyampaikan makna yang sesuai. Hal itu tentu sulit dilakukan apabila seseorang tidak memiliki basic akademik dalam urusan bahasa.

Kuliah bahasa, tentu akan mempelajari juga bagaimana budaya dari bangsa tersebut. Jika Anda belajar bahasa Korea pasti Anda juga akan diajari bahwa kebudayaan orang Korea seperti apa. Budaya dan bahasa merupakan dua hal yang tak bisa dipisahkan satu sama lain.

Orang yang Memerlukan Jasa Penerjemah

Penerjemah tentu memiliki pasarnya sendiri, beberapa orang merupakan pasar yang paling berpotensi untuk menggunakan jasa penerjemah. Beberapa profesi tersebut tentu berkaitan dengan tulisan dan juga perjanjian bisnis.

Beberapa profesi tersebut adalah:

  • Penulis Buku

Seorang penulis buku pasti ingin bukunya juga diterjemahkan dalam bahasa lain untuk dapat dijual di luar negeri. hal ini sudah dilakukan oleh banyak penulis Indonesia dengan cara menggunakan jasa penerjemah untuk menerjemahkan buku yang mereka tulis.

Pastinya pasar luar negeri memiliki potensi besar sebagai tempat penjualan buku. Selain budaya membaca yang lebih kuat di sana, penulis tersebut juga punya kesempatan untuk go internasional apabila bukunya laku di luar negeri.

  • Penerbit

Terkadang tanya penulis buku yang menggunakan jasa penerjemah. Penerbit juga seringkali menggunakan jasa penerjemah untuk mengalih bahasa, buku yang mereka beli dari luar negeri. Tujuannya tentu untuk menerbitkan buku tersebut di Indonesia dan menjualnya di sini.

Salah satu buku yang terkenal adalah Dunia Sophie. Buku tersebut diterjemahkan dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia lantas dijual di Indonesia. Apakah model bisnis seperti ini menguntungkan? Tentu saja!

  • Dosen

Seorang dosen pasti akan memerlukan penerjemah untuk menerjemahkan hasil penelitiannya ke dalam bahasa lain. Biasanya bahasa yang digunakan adalah bahasa Inggris. Bahasa akademik sangat berbeda dengan bahasa yang biasa kita gunakan.

Walaupun Anda sering menggunakan bahasa Inggris, bahasa tersebut bukanlah bahasa ilmiah yang digunakan dalam jurnal penelitian. Maka dari itulah penerjemahan punya tugas yang cukup berat, selain harus memahami maksud dari si dosen penerjemah juga harus menerjemahkannya kembali menggunakan bahasa lain tanpa mengurangi arti kata-katanya.

Hal itu tak dapat dilakukan oleh orang biasa, haruslah orang dengan kompetensi dan background akademik yang kuat untuk melakukan penerjemahan jurnal.

  • Mahasiswa

Ketika mengerjakan skripsi seorang mahasiswa tentu menginginkan literatur yang bagus. Sayangnya literatur yang kuat seperti jurnal penelitian kebanyakan hanya didapati pada bahasa Inggris ataupun German. Hal itu tentu akan sangat mengganggu waktu si mahasiswa dalam mengerjakan skripsi.

Maka dari itulah banyak mahasiswa yang menggunakan jasa para penerjemah untuk menerjemahkan jurnal ke dalam bahasa Indonesia, ataupun dalam bahasa Inggris yang sederhana. Meskipun memakan biaya hasilnya juga akan lebih baik ketimbang menerjemahkannya sendiri.

  • Pengusaha Asing

Ketika seorang investor asing datang ke Indonesia, kemudian ingin melakukan investasi maka mau tak mau dia harus menggunakan jasa penerjemah untuk berkomunikasi dengan staf-stafnya di Indonesia. Seorang investor biasanya tidak terlalu suka sesuatu yang rumit.

Hal tersebut tentu akan sangat mengganggu perencanaan bisnis yang telah ia rencanakan sejak lama. Maka dari itulah mereka biasanya menggunakan jasa penerjemah untuk berbicara kepada orang-orang yang tidak mengerti bahasa mereka.

  • Perusahaan

Perusahaan biasanya akan menggunakan kemampuan penerjemahan untuk menerjemahkan perjanjian bisnis ataupun membuatnya dalam bahasa asing. Sebab seperti yang kita ketahui perjanjian bisnis merupakan 80% kemungkinan keuntungan perusahaan tersebut berasal.

Apabila sebuah perusahaan gagal membuat perjanjian bisnis yang bagus, maka perusahaan tersebut dapat dipastikan akan gagal dalam menjalankan bisnisnya. Dapat dibilang penerjemah punya andil besar dalam berjalannya mega bisnis di negeri ini.

Begitu banyaknya kesempatan terbuka bagi seorang penerjemah agar dapat menawarkan jasanya. Mulai dari dosen hingga pengusaha semuanya membutuhkan penerjemah. Kemungkinan, penerjemah merupakan orang yang mendobrak batas dunia dengan kata-kata.

Bahkan tanpa kita sadari, penerjemah hadir pada setiap smartphone yang kita pakai, setiap buku yang kita baca sampai setiap iklan perusahaan asing yang hadir di Indonesia. Penerjemah selalu hadir di negeri ini hanya saja mereka tak terlihat.

Berikut Peluang Usaha Jasa Penerjemah, semoga menjadi inspirasi

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *